Главная »
Статьи » Синхронный перевод – востребованная услуга в сфере деловой жизни
Синхронный перевод – востребованная услуга в сфере деловой жизни

Сегодня быть переводчиком не только престижно, но еще и выгодно. Появление в экономическом пространстве большого количества переводчиков обусловлено, прежде всего, развитием внешнеторговых отношений и взаимодействием различных стран друг с другом. Что касается услуг по переводу, то наибольшее предпочтение отдается синхронному его варианту.
Синхронный перевод представляет собой параллельный разговор переводчика с оратором. Среди синхронистов достаточно распространен устный перевод английский, немецкий, французский и др. Существует два вида синхронного перевода: передача на слух и работа с ранее подготовленной информацией. В первом случае синхронист говорит непосредственно после некоторых фраз оратора, получив какую-то долю информации. Во втором случае переводчик непосредственно перед событием знакомится с текстом выступления, а уже на мероприятии он читает вслед за оратором заранее подготовленную речь.
Его разновидностью является также перевод с листа, когда специалист синхронизирует текст на переговорах. Для того чтобы осуществить синхронный перевод, требуется специальное оборудование: микрофоны, наушники, усилительная аппаратура. Аренда данной техники также косвенным образом влияет на стоимость услуги. Наиболее значительной является цена услуг самих переводчиков. Это связано с тем, что данная разновидность перевода наиболее сложна и требует больших затрат времени и ресурсов, а также переводчик-синхронист обязан в совершенстве владеть языком и хорошо воспринимать речь на слух.
Необходимо отметить, что такой специалист должен также обладать большим опытом и знаниями, иметь хороший словарный запас. Он должен самостоятельно выделять самое главное из сказанного, быть устойчивым к стрессовым ситуациям, а также уметь мыслить аналитически. Если вас интересуют услуги синхронного перевода, то найти профессионала не составит труда. Достаточно в поисковой системе ввести фразу «синхронный перевод английский», и вашему вниманию будут предложены сайты специалистов, к которым вы можете обратиться.
Безусловно, синхронист обязан иметь хороший слух, т.к. бывают случаи, когда наушники работают не очень громко, должен мгновенно реагировать на незапланированные сбои в работе оборудования, не теряться, если что-то пойдет не по сценарию, а уметь найти выход из трудной ситуации.
07 июля 2011