Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Главная » 2014 » Апрель » 18
Правила и особенности перевода Заверенный перевод выполняется переводчиками, принявшими присягу в соответствующем Земельном суде Германии. Стать присяжным переводчиком возможно после подтверждения квалификации переводчика. Это либо диплом переводчика, либо специальный экзамен для переводчиков.
- Документ должен быть представлен переводчику в оригинале или заверенной копии, по той причине, что при переводе официальных документов переводчик в своей заверительной надписи должен указать, в какой форме ему был предъявлен исходный текст. Форма документа зависит от требований той инстанции, в которую данный документ с прикрепленным к нему переводом будет подаваться.
- При переводе мною официальных документов с русского языка на немецкий язык имена собственные транслитерируются в соответствии с международной нормой ISO 9:1995. Если выдан заграничный паспорт с уже им
...
Читать дальше »
Просмотров:
443
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
18.04.2014
|
Барбашов Владимир Петрович
 Кандидат филологических наук, доцент кафедры «Философия, история и право» Барнаульского филиала Финансового университета при правительстве Российской Федерации. В 1999 году с отличием окончил факультет иностранных языков Барнаульского государственного педагогического университета (БГПУ). В период с 1995 по 1998 год прошел обучение на курсах переводчиков и получил диплом с отличием по специальности «Переводчик-референт (немецкий язык)». На факультете дополнительных педагогических профессий получил специальность «Руководитель кружка журналистики».
В 1997-1998 году в качестве стипендиата программы DAAD проходил обучение в Европейском университете Виадрина в г. Франкфурте-на-Одере (ФРГ), работал над дипломным проектом, изучал сравнительное языкознание, лингвокультурологию, ли
...
Читать дальше »
Просмотров:
1255
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
18.04.2014
| |
|
|
|