Особенности перевода с современного немецкого языка
15 Февраль 2013 // Александр Франчук
Как-то работая в одном проекте по наполнению сайта переводными статьями с немецкого языка, заметил странную закономерность – некоторые мои коллеги с большой неохотой брали для перевода тексты, в которых встречались англицизмы. А ими современный немецкий язык изобилует. Впрочем, не только немецкий. То же самое можно сказать, например, о русском или украинском. «Аккаунты», «юзеры», «логины» и т.д. – эти слова совершенно непонятны старшему поколению. Но если в русском языке такие, с позволения сказать, заимствования употребительны только в жаргоне компьютерщиков или пользователей Интернета, то в немецком языке ситуация с англицизмами выглядит намного хуже.