Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Главная » 2013 » Июль » 17
Город: Гомель Район:
Советский, Центральный, Железнодорожный Цель занятий:
подготовка к школе, школьная программа, подготовка к ЦТ, подготовка в ВУЗ, подготовка к международным экзаменам, бизнес курс, контрольные работы, обучение онлайн, подготовка к выезду за границу, а также для повышения уровня образованности Место занятий:
у ученика, у преподавателя Стоимость учебного часа (45 мин):
от 5 USD (45000 руб.)
Образование: ГГУ им. Ф. Скорины, факультет иностранных языков, специальность учитель английского и немецкого языков".
Опыт работы: опыт работы учителем английского языка в школе,
...
Читать дальше »
Просмотров:
5518
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
|
Трудности переводаАнтон Сикорский Фото: casio.com, ectacodeal.com, tiwell.com, sharp.co.jp Август — главный туристический месяц в году, когда хочется открывать новые страны и общаться с новыми людьми. Единственное, что может помешать такому общению, — языковой барьер. Преодолеть его поможет карманный переводчик ГОВОРИ Новинка от компании Casio — переводчик XD-ST6200 — на слух распознает произнесенные на английском, французском, итальянском, немецком, испанском и китайском языках фразы. Он может даже «разговаривать» на этих языках: достаточно ввести в XD-ST6200 русский текст, как устройство озвучит перевод вашему собеседнику, причем с идеальным произношением. Более того, по вашему желанию устройство заговорит мужским или женским голосом, а технология True Voice сделает его вполне человеческим. Еще одна полезная функция —
...
Читать дальше »
Просмотров:
230
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
|
Перевел с немецкого гугловским переводчиком Жаль об этом Кстати, чем, интересно, занимаются разработчики переводческих программ, если качество как было лет 10 назад ниже плинтуса, так и осталось? А с другой стороны, удивительно, что некоторые фразы почти совпадают. Вообще, это была очень легкая задача: размеренный неточный ритм и отсутствие рифмы очень помогли. Благодаря гугле, пардон, благодаря Bel Amor, нашел ошибку: свой _медный_ грош, а не последний, как у меня. Вот только "медный" - Kupfer- Момент... meinen letzten Heller, gekrnt von einem Wappen, meinen Kupferheller, gekrnt von einem Wappen, - наверное, лучший вариант, хотя гугля и начинает на этом спотыкаться, кто-то только устойчивое выражение "последний грош" в нее занес, а само слово грош забыл. meinen Heller aus Kupfer, gekrnt von einem Wappen, meine Kupfermnze, gekrnt von einem Wappen... Ну, как-то так. Интересно, а есть этот ст
...
Читать дальше »
Просмотров:
217
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
|
06/06 Чемпионат Англии Халк подтвердил интерес к себе со стороны «Челси» 06/06 Чемпионат Англии Марк Шварцер подтвердил, что покидает «Фулхэм» 06/06 Чемпионат Англии Пятеро игроков покинут «Астон Виллу» 06/06 Чемпионат Англии Доходы Премьер-лиги составили почти три миллиарда евро 05/06 Чемпионат Англии Мартен Стекеленбург стал игроком «Фулхэма» 05/06 Чемпионат Англии Основной вратарь «Бетиса» перешел в «Вест Хэм» 03/06 Чемпионат Англии Денилсон разорвал контракт с «Арсеналом» и может оказаться в России 31/05 Чемпионат Англии «Манчестер Сити» предложит Хесусу Навасу долгосрочный контракт 31/05 Чемпионат Англии Marca: «Барселона» готова приобрести Давида Луиса за 40 миллионов евро 30/05 Чемпионат Англии Агент: «У Халка ес
...
Читать дальше »
Просмотров:
216
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
|
Просмотров:
222
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
|
С 11 по 16 апреля 2011 г. в институте переводчиков при ИжГТУ, немецкое отделение, прошел конкурс среди студентов-переводчиков. Цель конкурса: - популяризация иностранного языка как средства коммуникативной компетенции, позволяющей практически пользоваться немецким языком в рамках бытового и профессионального общения; - повышение уровня языковой компетенции, достаточной для иноязычного лингвистического обеспечения основной специальности, для самообразования, для получения и обмена нужной информацией. Конкурс был организован преподавателями и сотрудниками института переводчиков при ИжГТУ и проведен в 2 этапа: 1 этап (внеаудиторный, с 11 по 13 апреля): 1. Письменный перевод публицистического текста с немецкого языка на русский язык - объём 3000 знаков 2 этап (аудиторный) был проведен 16 апреля 2011 года и состоял из трех творческих заданий: 1. Аудирование аутентичного текста с письменной пе
...
Читать дальше »
Просмотров:
246
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
|
Ольга Ткаченко Термины из современного английского языка, которые обозначают ещё не описанные, но уже существующие явления:
Сценический звонок (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. Показать полностью..
Менопорш (Menoporsche – от менопауза и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.
Брендализм (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.
Викиальность (Wikiality – от Wikipedia и реальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.
Биоаксессуар (Bioacce
...
Читать дальше »
Просмотров:
295
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
|
Организаторы конференции: факультет иностранных языков ГОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева», кафедра немецкого языка.
В конференции приняли участие 50 человек. На открытии конференции выступила председатель оргкомитета конференции Батура Татьяна Леонидовна. Пленарное заседание было представлено докладом Бессекерновой Н.В. «Урбанистические регионализмы в бытовой сфере (на примере наименований хлебобулочных изделий в немецком и русском языках)» (научный руководитель Селезнёва И.П.).
На конференции были представлены следующие секции:
- Фонетика, фонология, лексикология.
Руководитель: Коваленко Н.А., профессор, доктор филологических наук.
- Лингвокультурология и перевод.
Руководитель: Селезнева И. П., к.п.н., доцент кафедры немецкого языка.
- Интерпретация текста и методика обучения немецкому языку.
Руководители: Майер И. А., к.п.н., доцент, зав. кафедрой немецкого языка, Степанова М.М
...
Читать дальше »
Просмотров:
190
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
17.07.2013
| |
|
|
|