Пятница, 18.07.2025, 06:57
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Регистрация | Вход
Мой сайт
Меню сайта

Мини-чат

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2013 » Июль » 24

Контактная информация

Получить контакты этого резюме можно на стр. http://www.work.ua/resumes/360069/

Цель

Получение должности (вне-)штатного письменного переводчика/редактора или менеджера среднего звена в стабильной компании с перспективой карьерного роста.

Опыт работы

Руководитель агентства переводов

с 10.2012 по 02.2013 (4 месяца)
Сеть агентств медицинских переводов MEDLOCALIZER.COM - ТОВ «Перша медична компанія», Киев (Медицинские переводы)

В обязанности входили управление международной сетью агентств переводов (Украина, Россия, Германия), поддержка и расширение экономических связей, посещение международных выставок – в результате 5 новых клиентов, разработка и реализация новой ценовой политики – рост дохода на 8%. Организовывал рекламные проекты: Google AdWords, дизайн рекламных и раздаточных материалов ... Читать дальше »

Просмотров: 320 | Добавил: wfulad | Дата: 24.07.2013

19 августа 2011 Рандеву с Mercedes-Benz

Даже трудно представить — с тех пор как Карл Бенц, мало кому известный инженер из немецкого Карлсруэ, получил патент на первый в мире автомобиль, прошло 125 лет! Годом раньше его соотечественник Готтлиб Даймлер запатентовал первый двигатель, предназначенный для установки на «самодвижущиеся повозки». Именно с этих двух людей и началась история Mercedes-Benz — марки, которую знают сегодня на всех континентах.

Специалисты компании «Адонис-Авто» — официального дилера Mercedes-Benz в Тюмени — посоветовали начать знакомство с брендом с моделей внедорожного направления. Таковых в линейке фирмы из Штутгарта сегодня четыре: это GLK, M, GL и G-классы.

Любой из этих автомобилей многолик и универсале ... Читать дальше »

Просмотров: 227 | Добавил: wfulad | Дата: 24.07.2013

Профессия переводчик: основные требования

Несмотря на высокую конкуренцию при трудоустройстве и невысокую зарплату начинающих специалистов, профессия переводчик востребована как никогда. Причина – в существенно расширившихся связях с другими государствами, в поставках иностранного оборудования, во вхождении зарубежных компаний на наш рынок, в популярности английской, немецкой, американской литературы у наших соотечественников и т.д.

Инструкция на поставленное/поставляемое оборудование и прочая документация перевод которой должен быть идентичный содержанию исходного текста, — основное поле деятельности переводчика на предприятии. Для выполнения этой работы жестких требований к претендентам на должность обычно не выдвигают. Однако, если в обязанности переводчика включено присутствие его на деловых встречах с ... Читать дальше »

Просмотров: 274 | Добавил: wfulad | Дата: 24.07.2013

Camera Translator 1.4 [ipa/iPhone]

Внимание! Учящиеся школ, вузов, путешественники, переводчики, и просто люди которые пытаются овладеть инностранным языком! Теперь все просто! С Camera Translator перевод шагнул на новую ступеньку в сфере перевода! Переводите просто, с любого оригинала Теперь не надо переписывать текст для перевода, все намного проще, наводите камеру на желаемый текст для перевода и все, вы имеете переведенное слово или предложение!

Camera Translator 1.4 [ipa/iPhone]

Переводите и пользуйтесь лучшем в своем роде приложением для iPhone, iPad, iPod Touch - переводчиком использующим используя технологию OC!
Сейчас можно переводить на Испанский, французский, итальянский, немецкий, португальский язык, русский, (китайский язык), (арабский язык), (иврит), сербский, финск ... Читать дальше »

Просмотров: 207 | Добавил: wfulad | Дата: 24.07.2013

Главная / Устный перевод

Устный перевод - самый сложный вид перевода во всей деятельности бюро переводов. Здесь качество перевода и представительские качества переводчика одновременно имеют огромное значение. Переводчик должен обладать хорошим разговорным опытом, быть уверенным в себе и дружелюбным, ведь в этот момент он является лицом Вашей компании.

Устные переводы в Центре Профессиональных ПереводовВиды устного перевода

В зависимости от сферы бизнеса и формата встречи перевод может осуществляться синхронно или последовательно.

Последовательный перевод используется на деловых встречах и переговорах, когда у говорящего есть возможность произнести фразу и сделать паузу, во время которой работает переводчик. Конечно, это подходит для микромероприятий и подразумевает небольшое число участников этих встреч. Часто последовательный перевод используют при ... Читать дальше »

Просмотров: 234 | Добавил: wfulad | Дата: 24.07.2013

См. также в других словарях:

  • фронтон — фронтон, фронтиспис Треугольное, полукруглое, лучковое либо сложнофигурное завершение карниза или наличника. Ист.: Плужников, 1995 См. также : полуфронтон, разорванный фронтон, сандрик, тимпан, щипец Иллю … Словарь храмового зодчества

  • ФРОНТОН — (фр. fronton, от front лат. frons, tis лоб, передняя сторона). Полукруглое или треугольное архитектурное украшение вверху здания или над главным входом его. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФРОНТОН… … Словарь иностранных слов русского языка

  • фронтон — а, м. fronton m. <лат. frons (frontis) лоб. 1. Верхняя часть фасадной стены здания (обычно в виде треугольника и с лепными украшениями), ограниченная двухскатной крышей. БАС 1. Впрочем, на нем <доме> не было ни колонн, н ... Читать дальше »

Просмотров: 221 | Добавил: wfulad | Дата: 24.07.2013

О себе

me

Меня зовут Грибова Нина.

Выучив английский в Ярославле на факультете иностранных языков ЯГПУ и овладев там же немецким в достаточной степени, выполняю перевод на английский язык, на немецкий язык с русского, а также в обратном направлении. Поскольку дополнительно получила еще и экономическое образование, наиболее привлекательными для себя в плане перевода нахожу документацию и статьи, относящиеся к экономике и сопутствующим отраслям.

Имею опыт работы с бюро переводов в Ярославле, что подразумевает перевод дипломов, паспортов, инструкций. Однако, приоритетным для себя вижу перевод информационно насыщенных текстов. По моему убеждению, уместно переводить то, о чем имеешь представление, то, в чем являешься компетентным. Думаю, что очень важно для переводчика суметь вникнуть в суть переводим ... Читать дальше »

Просмотров: 274 | Добавил: wfulad | Дата: 24.07.2013

Поиск

Календарь
«  Июль 2013  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Copyright MyCorp © 2025Сделать бесплатный сайт с uCoz