Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Главная » 2013 » Июль » 24
 Контактная информация Получить контакты этого резюме можно на стр. http://www.work.ua/resumes/360069/ Цель Получение должности (вне-)штатного письменного переводчика/редактора или менеджера среднего звена в стабильной компании с перспективой карьерного роста. Опыт работы
Руководитель агентства переводов с 10.2012 по 02.2013 (4 месяца) Сеть агентств медицинских переводов MEDLOCALIZER.COM - ТОВ «Перша медична компанія», Киев (Медицинские переводы) В обязанности входили управление международной сетью агентств переводов (Украина, Россия, Германия), поддержка и расширение экономических связей, посещение международных выставок – в результате 5 новых клиентов, разработка и реализация новой ценовой политики – рост дохода на 8%. Организовывал рекламные проекты: Google AdWords, дизайн рекламных и раздаточных материалов
...
Читать дальше »
Просмотров:
320
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
24.07.2013
|
19 августа 2011 Рандеву с Mercedes-Benz  Даже трудно представить — с тех пор как Карл Бенц, мало кому известный инженер из немецкого Карлсруэ, получил патент на первый в мире автомобиль, прошло 125 лет! Годом раньше его соотечественник Готтлиб Даймлер запатентовал первый двигатель, предназначенный для установки на «самодвижущиеся повозки». Именно с этих двух людей и началась история Mercedes-Benz — марки, которую знают сегодня на всех континентах. Специалисты компании «Адонис-Авто» — официального дилера Mercedes-Benz в Тюмени — посоветовали начать знакомство с брендом с моделей внедорожного направления. Таковых в линейке фирмы из Штутгарта сегодня четыре: это GLK, M, GL и G-классы. Любой из этих автомобилей многолик и универсале
...
Читать дальше »
Просмотров:
227
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
24.07.2013
|
Профессия переводчик: основные требования Несмотря на высокую конкуренцию при трудоустройстве и невысокую зарплату начинающих специалистов, профессия переводчик востребована как никогда. Причина – в существенно расширившихся связях с другими государствами, в поставках иностранного оборудования, во вхождении зарубежных компаний на наш рынок, в популярности английской, немецкой, американской литературы у наших соотечественников и т.д.
Инструкция на поставленное/поставляемое оборудование и прочая документация перевод которой должен быть идентичный содержанию исходного текста, — основное поле деятельности переводчика на предприятии. Для выполнения этой работы жестких требований к претендентам на должность обычно не выдвигают. Однако, если в обязанности переводчика включено присутствие его на деловых встречах с
...
Читать дальше »
Просмотров:
274
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
24.07.2013
|
![Camera Translator 1.4 [ipa/iPhone]](http://ru-ipad.org/uploads/posts/2012-02/1328607596_glav.jpg)
Внимание! Учящиеся школ, вузов, путешественники, переводчики, и просто люди которые пытаются овладеть инностранным языком! Теперь все просто! С Camera Translator перевод шагнул на новую ступеньку в сфере перевода! Переводите просто, с любого оригинала Теперь не надо переписывать текст для перевода, все намного проще, наводите камеру на желаемый текст для перевода и все, вы имеете переведенное слово или предложение!
![Camera Translator 1.4 [ipa/iPhone]](http://ru-ipad.org/uploads/posts/2012-02/1328607596_glav.jpg)
Переводите и пользуйтесь лучшем в своем роде приложением для iPhone, iPad, iPod Touch - переводчиком использующим используя технологию OC! Сейчас можно переводить на Испанский, французский, итальянский, немецкий, португальский язык, русский, (китайский язык), (арабский язык), (иврит), сербский, финск
...
Читать дальше »
Просмотров:
207
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
24.07.2013
|
Главная / Устный перевод
Устный перевод - самый сложный вид перевода во всей деятельности бюро переводов.
Здесь качество перевода и представительские качества переводчика одновременно имеют огромное значение.
Переводчик должен обладать хорошим разговорным опытом, быть уверенным в себе и дружелюбным, ведь в этот момент он является
лицом Вашей компании.
 Виды устного перевода
В зависимости от сферы бизнеса и формата встречи перевод может осуществляться синхронно или последовательно.
Последовательный перевод используется на деловых встречах и переговорах, когда у говорящего есть возможность произнести фразу
и сделать паузу, во время которой работает переводчик. Конечно, это подходит для микромероприятий и подразумевает небольшое
число участников этих встреч. Часто последовательный перевод используют при
...
Читать дальше »
Просмотров:
234
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
24.07.2013
|
См. также в других словарях:
фронтон — фронтон, фронтиспис Треугольное, полукруглое, лучковое либо сложнофигурное завершение карниза или наличника. Ист.: Плужников, 1995 См. также : полуфронтон, разорванный фронтон, сандрик, тимпан, щипец Иллю … Словарь храмового зодчества
ФРОНТОН — (фр. fronton, от front лат. frons, tis лоб, передняя сторона). Полукруглое или треугольное архитектурное украшение вверху здания или над главным входом его. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФРОНТОН… … Словарь иностранных слов русского языка
фронтон — а, м. fronton m. <лат. frons (frontis) лоб. 1. Верхняя часть фасадной стены здания (обычно в виде треугольника и с лепными украшениями), ограниченная двухскатной крышей. БАС 1. Впрочем, на нем <доме> не было ни колонн, н
...
Читать дальше »
Просмотров:
221
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
24.07.2013
|
О себе 
Меня зовут Грибова Нина.
Выучив английский в Ярославле на факультете иностранных языков ЯГПУ и овладев там же немецким в достаточной степени, выполняю перевод на английский язык, на немецкий язык с русского, а также в обратном направлении. Поскольку дополнительно получила еще и экономическое образование, наиболее привлекательными для себя в плане перевода нахожу документацию и статьи, относящиеся к экономике и сопутствующим отраслям.
Имею опыт работы с бюро переводов в Ярославле, что подразумевает перевод дипломов, паспортов, инструкций. Однако, приоритетным для себя вижу перевод информационно насыщенных текстов. По моему убеждению, уместно переводить то, о чем имеешь представление, то, в чем являешься компетентным. Думаю, что очень важно для переводчика суметь вникнуть в суть переводим
...
Читать дальше »
Просмотров:
274
|
Добавил:
wfulad
|
Дата:
24.07.2013
| |
|
|
|