Понедельник, 14.07.2025, 18:47
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Регистрация | Вход
Мой сайт
Меню сайта

Мини-чат

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2013 » Июль » 27

Кафедра немецкой филологии

Кафедра немецкой филологии ,кафедры, факультет иностранных языков, Елабужский институт КФУ

Заведующий кафедрой: Шастина Елена Михайловна, доктор филологических наук, профессор

Кафедра успешно развивает два научных направления:

  1. текст как объект лингво-литературоведческого исследования;
  2. современные технологии преподавания иностранного языка в школе и вузе.

С 2006 года студенты немецкого отделения получили возможность обучаться по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Основная задача кафедры в настоящий момент заключена в подготовке высококвалифицированных специалистов для различных типов общеобразовательных учреждений: средних школ, школ с уг ... Читать дальше »

Просмотров: 258 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Курс военного перевода. Немецкий язык. Часть 2



Закладки



Курс военного перевода. Немецкий язык. Часть 2

Вторая часть "Курса военного перевода", как и первая, имеет целью обеспечить систематическое изучение немецкой военной терминологии и развитие навыков военного перевода. "Курс" предназначен для подготовки военных переводчиков. Он может служить также учебным пособием для офицеров, в достаточной степени владеющих немецким языком и желающих пополнить свои знания в области немецкой военной терминологии и усовершенств ... Читать дальше »

Просмотров: 241 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Работал

декабрь 2010 — сентябрь 2012
1 год и 9 месяцев

Начальник отдела переводов

(Полная занятость)

ЗАО "Астерос", г. Москва. Информационные технологии/системная интеграция.

Должностные обязанности и достижения:
Обязанности и функции:
- Руководоство Отделом переводов
- выполнение письменных и устных переводов для всей группы компании с/на немецкий и английский языки
- Оценка и составление бюджета компании в области переводов с/на иностранные языки
- оптимизация расходов на переводы
- контроль качества
- участие в комплексных международных проектах
- переводы для вышестоящего состава на переговорах (уровень топ-менеджмента крупных американских, немецких, австрийских, швейцарских, японских компаний, высший руководящий состав ВТБ и т.п.)

Достижения:
- успешное руководство Отделом в рамках обязанностей
- общее количество выполненных проектов по переводам - более 700.
- средняя оценка от З ... Читать дальше »

Просмотров: 407 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Лютер Мартин

image

(род. в 1483 г. — ум. в 1546 г.)

Немецкий религиозный и общественный деятель, теолог, глава Реформации в Германии, основатель немецкого протестантизма (лютеранства — первого протестантского направления в христианстве), переводчик Библии на немецкий язык. Отвергал идею о том, что церковь и духовенство являются необходимыми посредниками между Богом и человеком. Объявил веру христианина единственным путем спасения, которое даруется непосредственно Богом (доктрина «об оправдании только по вере»), а задачу новой церкви видел в том, чтобы помочь верующему самостоятельно читать и постигать смысл Священного Писания.

Среди тех, кто был призван вывести церковь из мрака папства к свету более совершенной и чистой веры, Мартин Лютер занимает одно из самых выдающихся мест. Ревностный, пламенный и преданный, не знающий другого страха, кроме Божье ... Читать дальше »

Просмотров: 259 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Особенности перевода контрактов на немецкий языкВ связи с расширением международных связей нашей страны и, следовательно, увеличением количества переводов в сфере юриспруденции одним из самых востребованных видов перевода считается перевод контрактов на немецкий язык.

Юридический перевод по праву можно назвать одним из сложнейших вдов перевода, потому как в переводе контрактов кроме специфики терминологии важно учитывать и особенности законодательства Германии, языка перевода и языка оригинального текста. Иногда даже самые незначительные моменты могут иметь слишком большое значение для обывателя при заключении контрактов. В идеале, если носитель немецкого языка, знающий русский язык, будет консультировать переводчика.

При выполнении перевода немецкого контракта специалист должен для начала проанал ... Читать дальше »

Просмотров: 249 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

ABBYY Lingvo x5 Двадцать языков Корпоративная версия



Немецко-русский словарь активной лексики

Немецко-русский словарь активной лексики

Настоящий словарь представляет собой 2-е переработанное издание «Словаря наиболее употребительных слов немецкого языка», вышедшего в 1990 г. Словарь содержит 20 тыс. слов, типичных словосочетаний, отдельных наиболее употребительных фразеологических оборотов, необходимых для овладения устной речью на начальном этапе. В основу словаря положен словник «Словаря наиболее употребительных слов немецкого языка» под ред. И. В. Рахманова (М., «Советская Энциклопедия», 1967 г.), а также две тысячи самых употребительных, стилистически нейтральных слов с высокой сочетаемостью, обладающих семантической и словообразовательной ценностью, что обеспечивает общение на самые распространённые бытовые и общественно-политические тем ... Читать дальше »
Просмотров: 224 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Резюме: Административный ассистент, Ассистент менеджера по образовательным проектам, Менеджер-переводчик, Консультант, Специалист со знанием английского/немецкого языков, Стажер, Практикант

Персональная информация

Фамилия

Мишунин

Имя

Артем

Отчество

Андреевич

Пол

Мужчина

Дата рождения

8.08.1987

Место рождения

Балаково

Гражданство

Россия

Место проживания

Россия, Москва

Контакты

+7(909)667-98-03, artem.mishunin@gmail.com

Владение иностранными языками

английский, немецкий - свободно, языковой вуз

Семейное положение

Не женат/не замужем

Наличие детей

Нет детей

Как вы узнали о нас

Интернет

Образование

Московский Государственный Лингвистический Университет 2004-2009, преподаватель английского и немецкого языков

Опыт работы

Есть

Рабoта

1.07.07-1.08.07 ЗАО"Райффайзенбанк-Австрия" стажер middle-off ... Читать дальше »

Просмотров: 217 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Немецкий перевод

Срочно нужен письменный профессиональный перевод технических, медицинских, юридических текстов (сайтов) с русского языка на немецкий или с немецкого на русский по супер цене? Требуются услуги устного (синхронного) немецкого переводчика (гида) в Москве? Или перевод документов­­ (диплома, паспорта, справки, аттестата)? Бюро переводов Perevodoff станет Вашим партнером.
В нашей переводческой компании сложилась замечательная команда специалистов, которые любят Германию, часто путешествуют в страну или же даже живут там. Наше агентство сотрудничает с коллегами из всех основных немецких бизнес столиц: Берлина, Гамбурга, Мюнхена, Франкфурта. Список наших самых любимых и уважаемых клиентов очень часто по ... Читать дальше »

Просмотров: 237 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Перевод официальных документов

imageКомпания оказывает услугу профессионального перевода официальных документов, которые нужны для получения визы.

Почему стоит обратиться в компанию.

Преимущества нашей компании.

  • Профессиональный перевод официальных документов. Переводом документов в компании занимаются выпускними МГЛУ, МГИМО, МГУ. При необходимости информация может быть переведена носителем языка.
  • Большой выбор языков. Сотрудники компании выполнят письменный и синхронный устный перевод на английский, немецкий и другие азиатские и европейские языки.
  • Скорость выполнения работ. Перевод официальных документов для государственных учреждений осуществляется в течение нескольких дней. При необходимости можем выполнить перевод документов для получения визы в день заявки. ... Читать дальше »
Просмотров: 275 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

услуга

180 руб./услуга

Минимальный заказ — 1 услуга

Написать

  • +380 (67) 571-93-07
  • Адрес и контакты

Письменные переводы с немецского языка: Стоимость перевода 180 рублей за стандартную страницу - 1 800 символов. Технические, медицинские и другие тексты.

Письменные переводы с немецкого языка:

Мы переводим тексты различной тематики. Это может быть техническая, медицинская, юридическая документация, художественная литература и другие тексты.

Все наши переводчики – дипломированные специалисты, поэтому письменные переводы могут быть нотариально заверены.

Мы не используем системы машинного перевода во избежание искажений в текстах.

Переводчики:

Ефременко Елена Павловна - опытный преподаватель и переводчик с немецкого языка ... Читать дальше »

Просмотров: 232 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Как стать опытным переводчиком

Ноябрь 30th, 2012, Testox.ru

Как стать опытным переводчиком 2_kak-stat-opytnym-perevodchikom2Опыт – это самое главное в профессии каждого человека. Существует много переводчиков, но не каждый может похвастаться опытом работы.
Первое, что должен уметь переводчик – это быть специалистом в области данной переводимой тематики.

Также должен понимать терминологию данной тематики. Если даже знать хорошо иностранный язык и свой, все равно нельзя сделать правильный перевод, не зная данной терминологии.

Есть такие переводчики, которые не имеют представления о том, каким должен быть настоящий, опытный переводчик. Переводчик должен обладать такими профессиональными качествами:
- должен знать исходный язык: английский, французский, немецкий.

Понимать, безусловно, каждую фразу данн ... Читать дальше »

Просмотров: 230 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

14.5KbИванова Татьяна Васильевна, старший преподаватель, закончила НГЛУ им. Н. А. Добролюбова в 2001 г., с этого времени работает на кафедре теории и практики немецкого языка и перевода. Преподавала практический курс немецкого языка на 1-м курсе, практический курс немецкого языка на старших курсах отделения международного бизнеса, практический курс письменного и устного перевода на 4-м курсе отделения немецкого языка и практический курс устного перевода с русского языка на немецкий. Преподаёт практический курс перевода по дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Научные интересы – устный (последовательный и синхронный) перевод.

В соавторстве с А. А. Завьяловым готовит к публикации учебно-методическое пособие по переводу параллельных текстов общественно-политической т ... Читать дальше »

Просмотров: 215 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

БААДЕР Франц Ксавер фон

(Baader, Franz Xaver von)
(1765-1841), немецкий философ и теософ, оказавший значительное влияние на немецкий романтизм. Пытался соединить философские традиции католицизма с мистицизмом и таким образом выйти за пределы господствующих философских школ - континентального рационализма с его культом чистого разума и британского эмпиризма, подчеркивавшего значение чувственного опыта. Оказал влияние на Шеллинга и Кьеркегора. Баадер родился в Мюнхене 27 марта 1765. Получил медицинское образование, изучал минералогию в Англии в 1792-1796. Как и его друг Шеллинг, был членом кружка интеллектуалов в Мюнхене. Черпал вдохновение в мистических трудах Якоба Беме и неоплатоников. Вышел в отставку в должности суперинтенданта угольных шахт в Баварии в 1820 и посвятил себя философии и теологии. Профессор философии и теологии Мюнхенского университета в 1826-1838. Основал журнал "Эос" ("Eos"). Умер Баадер в Мюнхене 23 мая 1841. Лейтмотив религиозн ... Читать дальше »
Просмотров: 223 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Краткие сведения

Фирменное наименование: де те эр Номер Модели: цвет& odm порядка Место происхождения: Кита (материк) экран: 2.8'' сенсорный экран материал: алюминий цвет: синий, черный, яркий серебряный память: 2gb tf карта: 4-16gb поддержка: цвет& odm заказы словарь: более постройки - в 15 словари тип продукта: синхронный перевод языках: арабский и любые другие языки поддержка форматов: Tf карта, mp3-и mp4-плеер, записи

Подробности Упаковки

Подробности Упаковки: каждое в поли мешке, все аксессуары в коробке с п. в., затем картонную коробку

1. многоязычных языке электронный словарь 2. словарный запас как oem запрос 3. 4-16g супер емкость 4. принять oem& odm порядка

обеспечить oem/odm службы orders миру Language translatorof арабский!

S1 русский 800x800. Jpg ... Читать дальше »

Просмотров: 251 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Контактная информация

Получить контакты этого резюме можно на стр. http://www.work.ua/resumes/605849/

Цель

- Получение работы внештатного (удаленного) переводчика немецкого языка
- Выполнение разовых заказов по переводу

Опыт работы

Внештатный переводчик немецкого языка

с 06.1989 по 10.1993 (4 года 4 месяца)
Отдел переводов Торгово-промышленной палаты Украины (переводы)

Перевод технической документации, статей и т.п.

Внештатный переводчик немецкого языка

с 10.1985 по наст. время (27 лет 8 месяцев)
Киевская редакция Всесоюзного центра переводов научно-технической информации (теперь - Киевская редакция переводов) (Переводы)

Перевод технической документации, книг, статей и т.д.

Образование

Высшее

с 09.1966 по 06.1971
Ижевский механический институт, "Эле ... Читать дальше »

Просмотров: 253 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Требуются переводчики немецкого языка!

Ищете престижную и интересую работу? Владеете языком Гете и Ремарка в совершенстве? Желаете трудиться по свободному графику и получать удовольствие от процесса? Предлагаем присоединиться к интернациональной команде нашего Бюро! Работы хватит на всех. Нам постоянно требуются переводчики немецкого, имеющие специальное образование и свободно ориентирующиеся в следующих тематиках:

  • Туризм, экскурсии, достопримечательности ФРГ.
  • Художественная литература (проза и поэзия).
  • Техника и технологии, в том числе хай-тек.
  • Медицина (лечение и реабилитация).
  • Экономика, юриспруденция, торговля и пр.

Для того чтобы начать работу, не требуется большой опыт. При необходимости мы научим пользоваться современным программным обеспечением, начинающие переводчики немецкого языка, только что окончившие вузы, смогут пройти стажировку и по ... Читать дальше »

Просмотров: 222 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Кафедра немецкого и романских языков

Кафедра немецкого и романских языков как самостоятельное подразделение основана в СПбГУП первого января 1996 года. Кафедра обеспечивает преподавание немецкого, французского и испанского языков в рамках дисциплины «Иностранный язык» для всех специальностей вуза всех форм обучения.

С 2000 года на кафедре ведется подготовка студентов по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в рамках специализации «Иностранный язык и международный художественный бизнес». Данная специализация предполагает соединение в едином учебном плане искусствоведческой подготовки с изучением европейских языков. Кафедра немецкого языка и языков романской группы обеспечивает преподавание иностранного языка в рамках подготовки специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для всех ф ... Читать дальше »

Просмотров: 6082 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Светлана Баварская 23.02.2012 19:56:04
Отзыв: положительный

Владислав! Спасибо за стихотворение.Ваши строчки натолкнули меня на прочтение легенды о Лорелее.Интересно.Грустно.Рада только одному: настоящая любовь-восторжествовала.Пусть они на дне моря, но вместе:златовласка со своим возлюбленным! Нашла два перевода стихотворения Гейне.Может быть, они Вам покажутся интересными.


Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не дает покою
Старинная сказка одна.

День меркнет. Свежеет в долине,
И Рейн дремотой объят.
Лишь на одной вершине
Еще пылает закат.

Там девушка, песнь распевая,
Сидит высоко над водой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке – золотой.

И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льется,
Так странно сильна и нежна.

И, силой плененный могучей, ... Читать дальше »
Просмотров: 321 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

12 апреля пт 19.00

Круглый стол - прекрасная возможность встретиться и обсудить различные вопросы по изучению английского под руководством преподавателей и руководителей проектов Language Guru! За круглым столом мы обсуждаем тему в сопровождении красочной презентации, комментируем. Участники могут задавать преподавателю любые интересующие их вопросы по теме, получат советы по вспомогательным учебным материалам. Также, у гостей появится прекрасная возможность прокомментировать и внести свои предложения по самим проектам Guru.

Участники узнают, нужно ли в принципе изучать английский для работы, если нужно, то где его изучать; возможно ли подтянуть свой уровень английского для работы самостоятельно и стоит ли обращаться за знаниями в школы по изучению языка; сколько потратить времени на его изучение.
Особое внимание лектор уделит теме быстрого ии эффективного изучения английского, поделится секретами освоения и практики языка в деловой сфере.
Все о гр ... Читать дальше »

Просмотров: 228 | Добавил: wfulad | Дата: 27.07.2013

Поиск

Календарь
«  Июль 2013  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Copyright MyCorp © 2025Сделать бесплатный сайт с uCoz