Понедельник, 14.07.2025, 02:24
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Регистрация | Вход
Мой сайт
Меню сайта

Мини-чат

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2013 » Июль » 28
PROMT Mobile 7.0 Немецкий (PocketPC)



Первая версия переводчиков PROMT для смартфонов, КПК и коммуникаторов. Быстрый и точный перевод текстовых документов, SMS-сообщений и электронной почты, Web-сайтов или диалога с иностранцем с немецкого языка на русский и обратно. Поддерживает платформы Windows Mobile 2003/ 5.0/ 6.0.

Основные возможности:

* SMS-переводчик*. Новая функция мобильного переводчика сделает ваше общение по-настоящему интерактивным и безграничным! Перевод SMS будет выполнен за несколько секунд, а переведенные сообщения сохранены в отдельной папке.
* Перевод диалогов**. Как объясниться с иностранцем за границей (узнать дорогу, купить понравившуюся вещь в магазине), если вы не знаете иностранного языка? Быстрый и удобный способ пообщаться с иностранцем найден! Приложение Диалоговый переводчик пред ... Читать дальше »
Просмотров: 236 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

aham
Vergil_lj

Очередной мой загляд в "aверинцевскую „Яму“" принёс свои скорые и добрые библиофильские плоды: красивое издание немецкого перевода знаменитой Вергилиевской "Энеиды" с известного страссбургского латинского издания издателя-гуманиста Йоханна Грюнингера 1502 года. Само это конкретное издание (Лейпциг 1979 г.), содержащее гексаметрический (то есть эквиметрический оригиналу) перевод эпоса на немецкий Йоханнеса Гётте (НЕ автора "Фауста"!) снабжено постраничным примечанием к тексту, а также подробным толкованием всех гравюр, располагающихся в среднем на каждой второй странице (формата А4) всех 365 страниц издания. Немецкий текст, на мой взгляд домашнего (неакадемического) латиниста, ... Читать дальше »
Просмотров: 403 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

показано с 1 по 30 из 330

Из разных стихотворений (1816-1827)
"Когда подступает волшебный миг..." Перевод В.
Зоргенфрея
"Весь день о ней я тосковал..." Перевод В.
Зоргенфрея
"Мне в лес бы зеленый!.." Перевод В. Зоргенфрея
"Когда я с милою вдвоем..." Перевод В. Зоргенфрея
"И мнится, несусь я вновь на коне..." Перевод В.
Арене
"Я отодвинул ржавые засовы..." Перевод
В..Зоргенфрея
"Излейся, сердце больное..." Перевод В.
Зоргенфрея
"Был месяц март, когда любовь..." Перевод В.
Зоргенфрея
Воспоминание. Перевод В. Зоргенфрея
"Не пугайся, дорогая!.." Перевод В. Быкова
Рамсгейт. Перевод В. Зоргенфрея
Отрывок. Перевод В. Зоргенфрея
Из "Книги песен" (1827)
"Я в старом сказочном лесу!.." Перевод А. Блока
СТРАДАНИЯ ЮНОСТИ
СНОВИДЕНИЯ
"Мне снился 11ыл i шистовых измен..." Перевод В.
Зоргенфрея
"Зловещий грезился мне сои..." Перевод М.
Михай ... Читать дальше »

Просмотров: 330 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Не знаем у кого как, а у нашего тандема в любом путешествии наступает момент, когда надоедает карабкаться в горы, шорохаться по улицам городов и лазать по полуразрушенным крепостям.

В такой ситуации лучшим средством для того чтобы этого всего снова захотелось является продолжительное принятие солнечных и воздушных ванн на живописном берегу моря в сочетании с неуёмной энотерапией.

В Албании вариантов морского отдыха два – адриатический и ионический. Адриатику мы успели попробовать чуть раньше в нашем путешествии, но в момент нашей встречи она, увы, была холодна к нам, а вот Ионическое море, совсем другое дело – оно обещало нам тёплый приём.

Поэтому движимые неодолимой тягой ко всему новому вкупе с ещё более неодолимой тягой к полной релаксации, мы на всех парах поспешили к вышеуказанному водоёму.

По отзывам знающих людей практически всё албанское побережье Ионического моря от Химары до Саранды и дальше, вплоть до греческой границы, как будто специа ... Читать дальше »

Просмотров: 242 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Александр Головин4 дня назад с помощью Деловая газета Взгляд

Всё верно - и про налоги, и про мораль. А тем, кого смущают, например, дополнительные налоги, советую пожить, скажем, в Германии. Мне возразят, мол, в Европе всё сделано для соцзащиты людей. Да, но вот только там местные жители, немцы, например, рожают меньше и что самое главное позже даже, чем у нас (средний возраст немецкой роженицы 36 лет). Зато рожают турки и арабы. А еще больше турки и арабы…

Всё верно - и про налоги, и про мораль. А тем, кого смущают, например, дополнительные налоги, советую пожить, скажем, в Германии. Мне возразят, мол, в Европе всё сделано для соцзащиты людей. Да, но вот только там местные жители, немцы, например, рожают меньше и что самое главное позже даже, чем у нас (средн ... Читать дальше »

Просмотров: 251 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Доска частных объявлений - Образование

Добавлено: 15.09.11 14:10

Предложение в рубрике: Услуги — Образование

Тем кто учится дистанционно, поможем сдать тесты и экзамены по всем предметам.
Напишем реферат, эссе, курсовую, контрольную работу.
Сроки очень короткие.
Место проживания и место учёбы - любые.
Оплата на карточку или телефон только после успешной сдачи.
Более 90% оценки 4 и 5. Остальные 3.

Стоимость: 200 руб.

Контакты:
Сергей Михайлович, 8-920-678-59-06, s6m6p6@mail.ru, Не указано

Добавлено: 15.09.11 14:08

Предложение в рубрике: Услуги — Образование

Очень быстро решаем задачи по физике, математике, информатике.
1-3 курс институтов, 10-11 класс.
Возможно решение онлайн.
Место проживания не имеет значения.
Простейшие вопросы и задачи бесплатно.
Опыт более 20 лет.
Оплата на карточку и ... Читать дальше »

Просмотров: 1446 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Гончарова Светлана Михайловна

Языки: итальянский язык, испанский язык. Переводы: шушутаж, синхронный, последовательный, гид-переводчик.

Тематика: перевод конференций, презентаций, семинаров, переговоров, мастер-классов, пусконаладочных работ, при монтаже оборудования и обучении технического персонала, архитектура, строительство, черная металлургия, пищевая промышленность, стекольная, деревообрабатывающая промышленность, мода, туризм, культура и искусство, ресторанный бизнес, частные встречи и переговоры.

Образование: Воронежский государственный университет, специальность – лингвист, преподаватель итальянского языка (диплом с отличием, 2006 г.); курсы итальянского языка и культуры, Istituto Italiano, г. Флоренция, Италия (2004 г.); курс повышения квалификации для преподавателей итальянского языка за границей, Университет г. Палермо, Италия (2010 г.); курсы испанского языка и культуры, ... Читать дальше »

Просмотров: 248 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Мы ждем Вас! Постоянным Клиентам - скидки!!! Мы ждем Вас! Постоянным Клиентам - скидки!!!

Уфа Нотариальный перевод дипломов на английский, немецкий, апостиль, визы. Уфа

  • договорная Обновлено 04.03.2011Отправить заявку Чат Сохранить поставщика
  • Уфа
  • в наличии
  • Наличная оплата в кассе организации - безналичный расчет на счет в банке
  • Срочный перевод - 1 час. В обычном режиме на след. день. Гарантия качества!

Внимание! Данное предложение, скорее всего, устарело! Уточните информацию у поставщика

Поставщик товара: ATLANTIS
  • Екатерина
  • г. Уфа
  • Скажите, что вы нашли товар по этой цене на Пульсе цен
  • +7 (917) 429-98-33
  • +7 (347) 290-51-05

Уфа Нотариальный перевод дипломов на английский, немецкий, апостиль, визы, купить в Уфе. Подробная информация о това ... Читать дальше »

Просмотров: 251 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013


Нотариальный перевод и заверение документов


Письменный перевод документов:
  • с англ., нем. 340 руб.
  • на англ., нем. 370 руб.
Нотариальное заверение перевода:
  • 600 руб.
  • 3000 руб. апостиль

Нотариальное заверение перевода, апостиль

Как правило, все юридические бумаги требуют официального подтверждения их подлинности. Если речь идет о переводе с иностранного языка на русский, то документ должен быть заверен нотариально.

Бюро переводов ТЛС берется за любые документы любого уровня - доверенности, паспорта, свидетельство о браке, свидетельство о рождении, дипломы, аттестаты, официальные документы, договоры, учредительные документы (Устав, учредительный договор и т.д.), и другие документы.

Нотариальный перевод - это перевод документа на иностранный язык и заверение его у нотариуса. Нотариальное заверение перевода (осуществляют нотари ... Читать дальше »

Просмотров: 309 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013


Dipl.-Psych. Pjotr Lioultchev - Psychologischer Psychotherapeut - Berlin (Charlottenburg-Wilmersdorf)

Русский (русскоговорящий) психолог и психотерапевт в Берлине. Сертифицированный специалист в области

(07-06-2013)

IMS Immobilien Managment Service - Berlin (Charlottenburg-Wilmersdorf)

IMS- агентство по- недвижимости в Берлине. Продажа жилых и офисных помещений, домов, квартир,земельн

(04-06-2013)

Детский сад Wunderland - Berlin (Mitte)

Wunderland - это наша чудесная страна! В ней каждый ребёнок – это ЧУДО!

Первы ... Читать дальше »
Просмотров: 428 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Кафедра военного обучения (военная кафедра)

КОНТАКТЫ


адрес: Москва, Бабаевская 3, этаж 3
тел.: 8-499-2684716; 8-499-2685108; 8-499-2684608
элю почта: mil@linguanet.ru



Занятия по военной подготовке в МГЛУ проводятся с декабря 1930 года.
С 1934 года занятия на военной кафедре ведутся по общевойсковым дисциплинам и военному переводу.
С сентября 1941 года военный перевод активно преподается на созданном в институте переводческом факультете с двухгодичным сроком обучения.
С 27 января 1942 года военная кафедра переименовывается в кафедру военно-допризывной подготовки, а в мае 1942 года в целях улучшения обучения военному переводу в институте наряду с кафедрой военно-допризыв ... Читать дальше »
Просмотров: 657 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Технология перевода. Немецкий язык
Год выпуска:2000
Категория:учебное пособие
Издатель:НВИ-Тезаурус
ISBN5-89191-022-5
Автор:Латышев Л.К.
Язык курса:русский\немецкий
Кол-во страниц:
Формат:PDF
Качество: отсканированные страницы
Описание:В учебном пособии автору удалось успешно преодолеть разрыв между традиционно преподаваемой теорией перевода и обучением его практическим навыкам. Каждый теоретический раздел пособия сопровождается серией заданий, соответствующих конкретным теоретическим положениям. У будущих переводчиков результативно формируется базовая часть переводческой компетенции, под которой автор понимает совокупность знаний и умений, задействованных в переводе всегда, независимо от темы и способа выполнения перевода.
Для студентов лингвистических вузов и факультетов. Может быть полезно студентам неязыковых вузов, получающим дополнительную специальность переводчика, обучающимся на курсах иностранных языков, а также дл ... Читать дальше »

Просмотров: 211 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Перевод с немецкого языка на русский язык и перевод с русского языка на немецкий язык


С каждым годом все больше и больше расширяется сотрудничество между Россией и Германией по таким направлениям, как финансы, экономика и всевозможные коммерческие сферы. По своей природе немцы очень внимательно относятся ко всем деталям, и Ваши шансы на взаимовыгодное и успешное сотрудничество увеличатся, если у Вас будет грамотно составлены договор, презентация или деловое письмо.

Учитывая менталитет немцев и все требования к оформлению документов, переводчики бюро переводов «Intelligent-translate» очень тщательно подходят к выполнению своей работы. Каждый переводчик подбирается только под ту отрасль, с которой он хорошо знаком, что минимизирует неточности в переводе.

Самый распространенный вид перевода с немецкого языка на русский язык — технический перевод. На российский рынок Г ... Читать дальше »

Просмотров: 1236 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Назарейцы
(нем. Nazarener, по легендарному месту рождения Христа — Назарету) ироническое название группировки немецких и австрийских художников «Союз святого Луки» (Lukasbund), основан в 1809 в Вене. С 1810 Н. (Ф. Овербек, Ф. Пфорр, П. Корнелиус, В. Шадов, Ю. Шнорр фон Карольсфельд, Ф. Фейт, И. А. Кох и др.) работали в Риме, заняв пустовавший монастырь Сан-Исидоро и живя по образцу средневековых религиозных общин. Выступая против интернационального позднего Классицизма, Н. стремились возродить религиозное монументальное искусство в духе мастеров средневековья и Раннего Возрождения и таким образом отражали в своём творчестве религиозно-патриархальные иллюзии, свойственные консервативной линии немецкого Романтизма. Избрав объектом подражания в основном произведения А. Дюрера, Перуджино и раннего Рафаэля, они всё дальше отходили от натуры, теряли связи с современной жизнью и довольно быстро впали в сухое и холо ... Читать дальше »
Просмотров: 225 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Аверкина Лариса Алексеевна

17.9KbАверкина Лариса Алексеевна, заведующая кафедрой, кандидат филологических наук, доцент. Закончила факультет иностранных языков Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва в 1971 г. В НГЛУ работает с 1972 г., на переводческом факультете – с 1985 г.

В сентябре 1987 г. Л. А. Аверкина поступила в аспирантуру при кафедре немецкой филологии НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, в январе 1991 г. закончила её и в марте того же года защитила кандидатскую диссертацию на тему «Особенности парентетически осложнённого высказывания в текстах газетно-публицистического стиля современного немецкого языка».

За период работы на переводческом факультете Л. А. Аверкина преподавала широкий спектр практических и теоретических дисциплин: практика немецкого языка на 1-м, 2-м, 3-м ку ... Читать дальше »

Просмотров: 252 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Сайт дня: ruPhone - переводчик-синхронист в каждом мобильнике

Текст: Алексей Козлов, ferra.ru

Сегодняшним "сайтом дня" будет межъязыковой портал ruPhone от ABBYY.

Сайт дня: ABBYY ruPhone - переводчик-синхронист в каждом мобильнике

Это сайт, за которым стоят реальные живые люди, готовые поработать синхронными переводчиками за символическую плату. Если переводчику не нужно мотаться с вами целый день по деловым встречам ради десяти минут работы, то логично, что эти минуты обойдутся вам дешевле. В случае с ruPhone речь идёт о 75 рублей за минуту (без скидок).

Сайт дня: ABBYY ruPhone - переводчик-синхронист в каждом мобильнике
Главная страница сайта ruPhone

Если вы зарегистрированы на сайте ruPhone и на вашем счету есть деньги, то вы можете позвонить по специал ... Читать дальше »

Просмотров: 228 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

testdaf советы по сдаче Популярность немецкого языка в мире растет, сейчас на нем говорят уже более 150 миллионов людей, и в 5 странах он является официальным. Поэтому давно уже не секрет и не новость, что немецкий обзавелся собственным языковым тестом, наподобие английских TOEFL или IELTS.

Test DaF (Deutsch als Fremdsprache) может понадобиться вам в первую очередь для учебы в Германии, или при поиске работы в этой замечательной стране, да и иметь его при себе в портфеле при прохождении собеседования на престижную позицию в вашей родной странетоже будет не лишним. Сегодня тест DaF можно сдать в 93 странах в более чем 450 центрах. Экзамен проводится 6 раз в год, записаться на него можно через официальный сайт http://www.testdaf.de. Там же вы ... Читать дальше »
Просмотров: 281 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

См. также в других словарях:

  • ролик цепи — Engineering: chain pulley … Универсальный русско-английский словарь

  • ролик цепи — n Automobile industry: Kettenrolle … Универсальный русско-немецкий словарь

  • ролик цепи — Kettenrolle f … Русско-немецкий автомобильный словарь

  • ролик цепи — Kettenrolle … Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису

  • ролик цепи — Kettenrolle … Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису

  • двойной ролик цепи — Engineering: double chain pulley … Универсальный русско-английский словарь

  • ролик — 1) General subject: bowl, ... Читать дальше »

Просмотров: 240 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Daria Afonin (perevod_IL)

Статус: Свободна

индекс деловой активности:99

Daria Afonin
  • Город: Haifa
  • Email: alruna13@mail.ru
  • Количество работ: 29
  • Дата рождения: 26.03.1988
  • Зарегистрирована: 16.12.2012
  • Была на сайте: 30.12.2012 10:30

Дополнительная информация

По-настоящему качественный, профессиональный, грамотный и точный перевод! Только «ручная» работа с полным погружением в тематику переводимого материала. Использование самых последних и лучших справочных материалов для более глубокого понимания тематики переводимого проекта. НИКАКИХ электронных переводчиков и НИКАКОГО машинного перевода!

Стоимость моего перевода не завышена и полностью соответствует рыночной стоимости услуг переводчиков и переводческих агентств. Качество же перевода остается всегда на высоте!
МОИ РАСЦ ... Читать дальше »

Просмотров: 274 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

См. также в других словарях:

  • фронтон — фронтон, фронтиспис Треугольное, полукруглое, лучковое либо сложнофигурное завершение карниза или наличника. Ист.: Плужников, 1995 См. также : полуфронтон, разорванный фронтон, сандрик, тимпан, щипец Иллю … Словарь храмового зодчества

  • ФРОНТОН — (фр. fronton, от front лат. frons, tis лоб, передняя сторона). Полукруглое или треугольное архитектурное украшение вверху здания или над главным входом его. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФРОНТОН… … Словарь иностранных слов русского языка

  • фронтон — а, м. fronton m. <лат. frons (frontis) лоб. 1. Верхняя часть фасадной стены здания (обычно в виде треугольника и с лепными украшениями), ограниченная двухскатной крышей. БАС 1. Впрочем, на нем <доме> не было ни колонн, н ... Читать дальше »

Просмотров: 249 | Добавил: wfulad | Дата: 28.07.2013

Поиск

Календарь
«  Июль 2013  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Copyright MyCorp © 2025Сделать бесплатный сайт с uCoz